كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
До них посланников сочли лжецами народ Нуха (Ноя), адиты и Фараон, владыка кольев,
Elmir Kuliev - Russian translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Опровергли Нашу Истину до этого народа прежние народы - народ Нуха, адиты, народ Фараона, обладающий высочайшими, огромными и прочными сооружениями, подобными горам,
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
كَذَّبَتۡ قَبۡلَهُمۡ قَوۡمُ نُوحٖ وَعَادٞ وَفِرۡعَوۡنُ ذُو ٱلۡأَوۡتَادِ
Отвергли [не признавали] (своих посланников) до них [до неверующих мекканцев и других арабов] народ (пророка) Нуха, и адиты [народ пророка Худа], и Фараон, обладатель кольев [пирамид и большого войска],
Abu Adel - Russian translation
12) Эти нарекающие посланника лжецом не первые, кто так поступает, ибо до них лжецами [своих посланников] считали народ Нуха, адиты и Фараон, у которого были колья, которыми он наказывал людей.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم