(18) She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allāh."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
18. She said: "Verily! I seek refuge with the Most Gracious (Allâh) from you, if you do fear Allâh."
الترجمة الإنجليزية
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said, "Surely I take refuge in The All-Merciful from you, in case you are pious."
Dr. Ghali - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said: "Verily! I seek refuge with the Most Beneficent (Allah) from you, if you do fear Allah."
Muhsin Khan - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said: Lo! I seek refuge in the Beneficent One from thee, if thou art Allah-fearing.
Pickthall - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said: "I seek refuge from thee to (Allah) Most Gracious: (come not near) if thou dost fear Allah."
Yusuf Ali - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said, "Indeed, I seek refuge in the Most Merciful from you, [so leave me], if you should be fearing of Allah."
Sahih International - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
(19:18) Mary exclaimed: "I surely take refuge from you with the Most Compassionate
Lord, if you are at all God-fearing."
Lord, if you are at all God-fearing."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said, ‘I seek the Lord of Mercy’s protection against you: if you have any fear of Him [do not approach]!’
Abdul Haleem - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She said, “I seek refuge with the All-Merciful (Allah) against you, if you are God-fearing.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She appealed, “I truly seek refuge in the Most Compassionate from you! ˹So leave me alone˺ if you are God-fearing.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَتۡ إِنِّيٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحۡمَٰنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيّٗا
She appealed, “I truly seek refuge in the Most Compassionate from you! ˹So leave me alone˺ if you are God-fearing.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
She said, “I seek refuge in the Most Compassionate from you; [do not approach me] if you fear Allah.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
18. So when she saw him in the form of a perfectly-formed human heading towards her, she said: “I seek protection of the Merciful from you that any harm should come to me from you, if you are pious and fear Allah”.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
She said: ‘May the Lord of Grace protect me from you. [Do not come near me] if you fear God’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي