(55) And he used to enjoin on his people prayer and zakāh and was to his Lord pleasing [i.e., accepted by Him].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
55. And he used to enjoin on his family and his people As-Salât (the prayers) and the Zakât and his Lord was pleased with him.
الترجمة الإنجليزية
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
And he used to command his family to (keep up) the prayer and (to give) Zakat; (The poordues) and he was most satisfied in the Providence of his Lord.
Dr. Ghali - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
And he used to enjoin on his family and his people As-Salat (the prayers) and the Zakat, and his Lord was pleased with him.
Muhsin Khan - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
He enjoined upon his people worship and almsgiving, and was acceptable in the sight of his Lord.
Pickthall - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
He used to enjoin on his people Prayer and Charity, and he was most acceptable in the sight of his Lord.
Yusuf Ali - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
And he used to enjoin on his people prayer and zakah and was to his Lord pleasing.
Sahih International - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
(19:55) He enjoined his household to observe Prayer and to give Zakah (purifying
alms); and his Lord was well pleased with him.
alms); and his Lord was well pleased with him.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
He commanded his household to pray and give alms, and his Lord was well pleased with him.
Abdul Haleem - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
He used to enjoin Salāh and Zakāh upon his family, and was favourite to his Lord.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
He used to urge his people to pray and give alms-tax. And his Lord was well pleased with him.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَانَ يَأۡمُرُ أَهۡلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرۡضِيّٗا
He used to urge his people to pray and give alms-tax. And his Lord was well pleased with him.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He used to command his people to pray and give zakah, and his Lord was well pleased with him.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
55. He used to instruct his household to keep up the prayer and to give Zakat, and his Lord was well pleased with him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
He used to enjoin on his people prayer and charity, and his Lord was well pleased with him.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي