(24) But he[812] called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
____________________
[812]- There is a difference of opinion among scholars as to whether "he" refers to the baby or to the angel.
____________________
[812]- There is a difference of opinion among scholars as to whether "he" refers to the baby or to the angel.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
24. Then [the babe ‘Îsâ (Jesus) or Jibrîl (Gabriel)] cried unto her from below her, saying: "Grieve not: your Lord has provided a water stream under you.
الترجمة الإنجليزية
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
Then (one) called out to her from beneath her, "Do not grieve. Your Lord has already made beneath you a rivulet.
Dr. Ghali - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
Then [the babe 'Iesa (Jesus) or Jibrael (Gabriel)] cried unto her from below her, saying: "Grieve not! Your Lord has provided a water stream under you;
Muhsin Khan - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
Then (one) cried unto her from below her, saying: Grieve not! Thy Lord hath placed a rivulet beneath thee,
Pickthall - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
But (a voice) cried to her from beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord hath provided a rivulet beneath thee;
Yusuf Ali - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
But he called her from below her, "Do not grieve; your Lord has provided beneath you a stream.
Sahih International - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
(19:24) Thereupon the angel below her cried out: "Grieve not, for your Lord
has caused a stream of water to flow beneath you.
has caused a stream of water to flow beneath you.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
but a voice cried to her from below, ‘Do not worry: your Lord has provided a stream at your feet
Abdul Haleem - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
Then he called her from beneath her: “Do not grieve; your Lord has placed a stream beneath you.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
So a voice reassured her from below her, “Do not grieve! Your Lord has provided a stream at your feet.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَنَادَىٰهَا مِن تَحۡتِهَآ أَلَّا تَحۡزَنِي قَدۡ جَعَلَ رَبُّكِ تَحۡتَكِ سَرِيّٗا
So a voice1 reassured her from below her, “Do not grieve! Your Lord has provided a stream at your feet.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Then the baby called her from beneath her, “Do not grieve; your Lord has provided a stream beneath you.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
24. Then Gabriel called to her from the bottom of the valley: “Do not grieve. Your Lord has made for you a spring of water beneath you from which you can drink.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But [a voice] from below called out to her: ‘Do not give in to grief. Your Lord has provided a brook running beneath you.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي