فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Те же, которые отвернутся после этого, являются нечестивцами.
Elmir Kuliev - Russian translation
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
Кто отступит от веры в пророка Мухаммада - да благословит его Аллах и приветствует! - после этого правдивого договора и обета - неверные грешники, которые не уверовали в шариат Аллаха и в Его посланников, первых и последних.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
فَمَن تَوَلَّىٰ بَعۡدَ ذَٰلِكَ فَأُوْلَـٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡفَٰسِقُونَ
А кто же отвернется (от завета с Аллахом) после этого [после разъяснения], (то) такие (являются) непокорными.
Abu Adel - Russian translation
82) Те же, которые отвернутся после завета, подкрепленного свидетельством Аллаха и Его посланниками, являются вышедшими из Его религии и из-под подчинения Ему.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم