(149) O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
149. O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers.[1]
____________________
(V.3:149) What is said about residence (staying) in the land of Ash-Shirk (polytheism i.e. the land where polytheism is practised). Narrated Samurah bin Jundubرضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: "Anybody (from among the Muslims) who meets, gathers together, lives, and stays (permanently) with a Mushrik (polytheist or a disbeliever in the Oneness of Allâh, etc.) and agrees to his ways, opinion, etc. and (enjoys) his living with him (Mushrik) then he (that Muslim) is like him (Mushrik). (This Hadîth indicates that a Muslim should not stay in a non-Muslim country, he must emigrate to a Muslim country, where Islâm is practised.)" [The Book of Jihâd, Abu Dâwûd].
____________________
(V.3:149) What is said about residence (staying) in the land of Ash-Shirk (polytheism i.e. the land where polytheism is practised). Narrated Samurah bin Jundubرضي الله عنه: Allâh’s Messenger صلى الله عليه وسلم said: "Anybody (from among the Muslims) who meets, gathers together, lives, and stays (permanently) with a Mushrik (polytheist or a disbeliever in the Oneness of Allâh, etc.) and agrees to his ways, opinion, etc. and (enjoys) his living with him (Mushrik) then he (that Muslim) is like him (Mushrik). (This Hadîth indicates that a Muslim should not stay in a non-Muslim country, he must emigrate to a Muslim country, where Islâm is practised.)" [The Book of Jihâd, Abu Dâwûd].
الترجمة الإنجليزية
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O you who have believed, in case you obey the ones who have disbelieved, they will turn you back on your heels; so you turn over, losers.
Dr. Ghali - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O you who believe! If you obey those who disbelieve, they will send you back on your heels, and you will turn back (from Faith) as losers.
Muhsin Khan - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O ye who believe! if ye obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, and ye turn back as losers.
Pickthall - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, they will drive you back on your heels, and ye will turn back (from Faith) to your own loss.
Yusuf Ali - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O you who have believed, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and you will [then] become losers.
Sahih International - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
(3:149) Believers! If you follow those who deny the Truth, they will drive
you back on your heels,8 and you will turn about, losers.
you back on your heels,8 and you will turn about, losers.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
You who believe, if you obey the disbelievers, they will make you revert to your old ways and you will turn into losers.
Abdul Haleem - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O you who believe, if you obey those who disbelieve, they will make you turn back on your heels, then you shall turn into losers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O believers! If you yield to the disbelievers, they will drag you back to disbelief—and you will become losers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِن تُطِيعُواْ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَرُدُّوكُمۡ عَلَىٰٓ أَعۡقَٰبِكُمۡ فَتَنقَلِبُواْ خَٰسِرِينَ
O believers! If you yield to the disbelievers, they will drag you back to disbelief—and you will become losers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
O you who believe, if you obey those who disbelieve, they will turn you back on your heels, and thus you will return as losers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
149. O you who have faith in Allah and follow His Messenger, if you obey the disbelieving Jews, Christians and idolaters in the misguidance they instruct you in, then you will return after your faith back to the disbelief you were upon, and you will become losers in this world and in the Afterlife.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Believers, if you obey those who have rejected the faith, they will cause you to turn back on your heels, and you will be the losers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي