(88) Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
88. They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
الترجمة الإنجليزية
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Eternally (abiding) therein. The torment will not be lightened for them, and they will not be respited.
Dr. Ghali - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will abide therein (Hell). Neither will their torment be lightened, nor will it be delayed or postponed (for a while).
Muhsin Khan - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will abide therein. Their doom will not be lightened, neither will they be reprieved;
Pickthall - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
In that will they dwell; nor will their penalty be lightened, nor respite be (their lot);-
Yusuf Ali - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
Abiding eternally therein. The punishment will not be lightened for them, nor will they be reprieved.
Sahih International - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
(3:88) Thus shall they abide. Neither shall their chastisement be granted
nor shall they be granted any respite.
nor shall they be granted any respite.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
and so they will remain, with no relief or respite for their suffering.
Abdul Haleem - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will remain under it forever. Neither will the punishment be lightened for them, nor will they be given respite,
Mufti Taqi Usmani - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will be in Hell forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
خَٰلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنۡهُمُ ٱلۡعَذَابُ وَلَا هُمۡ يُنظَرُونَ
They will be in Hell forever. Their punishment will not be lightened, nor will they be delayed ˹from it˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They will bide therein forever. Their punishment will neither be lightened, nor will they be given respite,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
88. These disbelievers will live eternally in the fire of Hell, never to leave! Their suffering will not be lightened and they will not be given more time to repent and ask for forgiveness.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Under it they shall abide. Neither their suffering shall be lightened, nor shall they be granted respite.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي