Poi fece scendere su di voi, dopo la sofferenza, la tranquillità e il sopore, che s'impadronì di alcuni, ma altri si preoccuparono di se stessi. Fecero su Allāh dei sospetti del tempo dell'ignoranza. Dicevano: "Cosa ne ricaveremo da tutto questo? “Dici: “In verità dipende tutto da Allāh ". Nascondono dentro ciò che non ti mostrano. Dicono: "Se avessimo avuto parte in questa storia, non saremmo stati uccisi in questo luogo “. Dici:” se foste rimasti a casa vostra, quelli a cui è stato ordinato di combattere sarebbero corsi fino ai loro letti”. E ciò perché Allāh provasse ciò che avevate nel petto e purificasse ciò che era nei vostri cuori. E Allāh conosce ciò che è nei petti.
الترجمة الإيطالية
In seguito alla sofferenza e all'afflizione, fece scendere su di voi la serenità e la fiducia; concesse a coloro, tra voi, che erano fiduciosi nella promessa di Allāh una calma sonnolenta, per la serenità presente nei loro cuori; mentre altri, ovvero gli ipocriti, il cui scopo non era altro che la salvezza della propria vita, costoro erano sempre ansiosi e timorosi, pensando nei riguardi di Allāh cose malvagie, poiché Allāh sostiene il Suo profeta e rafforza i Suoi sudditi, pensieri simili a quelli degli ignoranti, coloro che non rispettano Allāh come Egli Merita. Tali ipocriti dicono, per la loro ignoranza riguardo Allāh: "Nessuno ci ha chiesto il nostro parere sul fatto di partire in combattimento, e se ce lo avessero chiesto, non saremmo partiti". Di', o Profeta, in loro risposta: "Tutte le decisioni spettano ad Allāh: è Lui che decide ciò che vuole e stabilisce ciò che vuole, ed è stato Lui ad aver decretato la vostra partenza. E tali ipocriti nascondono nelle loro anime sospetti e cattivi pensieri che non ti rivelano, quando dicono: "Se avessimo avuto un parere a riguardo, non saremmo stati uccisi in questo luogo". Di' loro, o Profeta: "Se foste rimasti nelle vostri case, lontani dal luogo della battaglia e dalla morte, sarebbero partiti coloro, tra voi, che erano destinati ad essere uccisi nel luogo della loro morte. E Allāh non ha decretato ciò se non allo scopo di rivelare le intenzioni ed i desideri insiti nei vostri petti, e per distinguere la fede dall'ipocrisia; e Allāh conosce ciò che vi è nei petti dei Suoi sudditi, nulla di ciò Gli è nascosto.
الترجمة الإيطالية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيۡكُم مِّنۢ بَعۡدِ ٱلۡغَمِّ أَمَنَةٗ نُّعَاسٗا يَغۡشَىٰ طَآئِفَةٗ مِّنكُمۡۖ وَطَآئِفَةٞ قَدۡ أَهَمَّتۡهُمۡ أَنفُسُهُمۡ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيۡرَ ٱلۡحَقِّ ظَنَّ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ مِن شَيۡءٖۗ قُلۡ إِنَّ ٱلۡأَمۡرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِۗ يُخۡفُونَ فِيٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبۡدُونَ لَكَۖ يَقُولُونَ لَوۡ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلۡأَمۡرِ شَيۡءٞ مَّا قُتِلۡنَا هَٰهُنَاۗ قُل لَّوۡ كُنتُمۡ فِي بُيُوتِكُمۡ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَتۡلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمۡۖ وَلِيَبۡتَلِيَ ٱللَّهُ مَا فِي صُدُورِكُمۡ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِي قُلُوبِكُمۡۚ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ
Dopo la tristezza, fece scendere su di voi un senso di sicurezza e un sopore che avvolse una parte di voi, mentre altri piangevano su se stessi e concepirono su Allah pensieri dell'età dell'ignoranza, non conformi al vero. Dicevano: “Cosa abbiamo guadagnato in questa impresa?”. Di' loro: “Tutta l'impresa appartiene ad Allah”. Quello che non palesano, lo nascondono in sé: “Se avessimo avuto una qualche parte in questa storia, non saremmo stati uccisi in questo luogo”. Di': “Anche se foste stati nelle vostre case, la morte sarebbe andata a cercare nei loro letti, quelli che erano predestinati. Tutto è accaduto perché Allah provi quello che celate in seno e purifichi quello che avete nei cuori. Allah conosce quello che celano i cuori.
Hamza Roberto Piccardo - Italian translation