(70) To warn whoever is alive[1280] and justify the word [i.e., decree] against the disbelievers.
____________________
[1280]- In heart and mind, i.e., the believers.
____________________
[1280]- In heart and mind, i.e., the believers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
70. That he or it (Muhammad صلى الله عليه وسلم or the Qur’ân) may give warning to him who is living (a healthy minded - the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
الترجمة الإنجليزية
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
That he may warn whomever is living and that the Saying may come true against the disbelievers.
Dr. Ghali - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
That he or it (Muhammad SAW or the Quran) may give warning to him who is living (a healthy minded the believer), and that Word (charge) may be justified against the disbelievers (dead, as they reject the warnings).
Muhsin Khan - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
To warn whosoever liveth, and that the word may be fulfilled against the disbelievers.
Pickthall - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
That it may give admonition to any (who are) alive, and that the charge may be proved against those who reject (Truth).
Yusuf Ali - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
To warn whoever is alive and justify the word against the disbelievers.
Sahih International - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
(36:70) that he may warn him who is alive9 and establish an argument
against those that deny the Truth.
against those that deny the Truth.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
This is a revelation, an illuminating Quran to warn anyone who is truly alive, so that God’s verdict may be passed against the disbelievers.
Abdul Haleem - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
so that it may warn him who is alive (to listen to the truth), and so that the word may prove true against the disbelievers.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
to warn whoever is ˹truly˺ alive and fulfil the decree ˹of torment˺ against the disbelievers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيّٗا وَيَحِقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ
to warn whoever is ˹truly˺ alive and fulfil the decree ˹of torment˺ against the disbelievers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
so that he may warn those who are truly alive and establish the argument against the disbelievers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
70. To warn whose hearts are alive and they still have insight, for they are the ones who will benefit from it, And to establish the punishment against the disbelievers by making our signs manifest to them leaving them with no excuse.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
to warn everyone who is alive, and that the word of God be proved against the unbelievers.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي