(45) But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you;[1271] perhaps you will receive mercy..."[1272]
____________________
[1271]- Of sins or of life in this world and the Hereafter.
[1272]- The conclusion of this sentence is understood to be "...they ignored the warning."
____________________
[1271]- Of sins or of life in this world and the Hereafter.
[1272]- The conclusion of this sentence is understood to be "...they ignored the warning."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
45. And when it is said to them: "Fear of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allâh’s religion - Islâmic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allâh with righteous deeds)."
الترجمة الإنجليزية
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
And when it is said to them, "Be pious as regards what is before you (Literally: between your hands) and what is behind you, that possibly you would be granted mercy."
Dr. Ghali - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
And when it is said to them: "Beware of that which is before you (worldly torments), and that which is behind you (torments in the Hereafter), in order that you may receive Mercy (i.e. if you believe in Allah's Religion Islamic Monotheism, and avoid polytheism, and obey Allah with righteous deeds).
Muhsin Khan - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
When it is said unto them: Beware of that which is before you and that which is behind you, that haply ye may find mercy (they are heedless).
Pickthall - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
When they are told, "Fear ye that which is before you and that which will be after you, in order that ye may receive Mercy," (they turn back).
Yusuf Ali - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
But when it is said to them, "Beware of what is before you and what is behind you; perhaps you will receive mercy... "
Sahih International - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
(36:45) When it is said to such people: “Guard yourselves against what is
ahead of you and what has preceded you1 that mercy be shown to you”
(they pay scant heed to it).
ahead of you and what has preceded you1 that mercy be shown to you”
(they pay scant heed to it).
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
Yet when they are told, ‘Beware of what lies before and behind you, so that you may be given mercy,’
Abdul Haleem - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
And (they pay no heed) when it is said to them, “Save yourselves from that (punishment) which is before you (in this world) and that which will come after you (die), so that you may receive mercy”.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
˹Still they turn away˺ when it is said to them, “Beware of what is ahead of you ˹in the Hereafter˺ and what is behind you ˹of destroyed nations˺ so you may be shown mercy.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُواْ مَا بَيۡنَ أَيۡدِيكُمۡ وَمَا خَلۡفَكُمۡ لَعَلَّكُمۡ تُرۡحَمُونَ
˹Still they turn away˺ when it is said to them, “Beware of what is ahead of you ˹in the Hereafter˺ and what is behind you ˹of destroyed nations˺ so you may be shown mercy.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
When it is said to them, “Beware of what is ahead of you and what is behind you, so that you may be shown mercy.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
45. When these idolaters who turn away from faith are told: Beware of what you are going towards in the Hereafter and its difficulties, and beware of the world behind you, in the hope that Allah will favour you with His mercy, they do not comply with that but they turn away from it without any care.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
When they are told: ‘Beware of that which lies before you and behind you, so that you may be graced with His mercy’, [they pay no heed].
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي