(35) That they may eat of His fruit.[1266] And their hands have not produced it,[1267] so will they not be grateful?
____________________
[1266]- i.e., that which Allāh has produced for them.
[1267]- An alternative meaning is "And [eat from] what their hands have produced [i.e., planted and harvested]." Both are grammatically correct.
____________________
[1266]- i.e., that which Allāh has produced for them.
[1267]- An alternative meaning is "And [eat from] what their hands have produced [i.e., planted and harvested]." Both are grammatically correct.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
35. So that they may eat of the fruit thereof - and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
الترجمة الإنجليزية
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
That they may eat of their produce and what their hands have made. Will they not, then, thank (Us)?
Dr. Ghali - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
So that they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Muhsin Khan - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
That they may eat of the fruit thereof, and their hands made it not. Will they not, then, give thanks?
Pickthall - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
That they may enjoy the fruits of this (artistry): It was not their hands that made this: will they not then give thanks?
Yusuf Ali - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
That they may eat of His fruit. And their hands have not produced it, so will they not be grateful?
Sahih International - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
(36:35) that they might eat of its fruits. It was not their hands that made
them.8 Will they not, then, give thanks?9
them.8 Will they not, then, give thanks?9
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
so that they could eat its fruit. It was not their own hands that made all this. How can they not give thanks?
Abdul Haleem - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
so that they may eat fruits thereof, while it was not made by their hands. Would they not then offer gratitude?
Mufti Taqi Usmani - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
so that they may eat from its fruit, which they had no hand in making. Will they not then give thanks?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لِيَأۡكُلُواْ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتۡهُ أَيۡدِيهِمۡۚ أَفَلَا يَشۡكُرُونَ
so that they may eat from its fruit, which they had no hand in making. Will they not then give thanks?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
so that they may eat of its fruit that was not made by their hands. Will they not then give thanks?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
35. So that people can eat of the fruits of those gardens that Allah has blessed them with and for which they did not make any effort. Do they not thank Allah, Who gave them all of that out of His bounty and mercy for them, by worshipping Him alone and having faith in His messengers?!
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
so that they may eat of its fruit. It was not their own hands that made all this. Will they, then, not give thanks?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي