(15) They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
15. They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Gracious (Allâh) has revealed nothing. You are only telling lies."
الترجمة الإنجليزية
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
They said, "In no way are you anything except mortals like us; and in no way has The All-Merciful sent down anything; decidedly you do nothing except lie."
Dr. Ghali - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
They (people of the town) said: "You are only human beings like ourselves, and the Most Beneficent (Allah) has revealed nothing, you are only telling lies."
Muhsin Khan - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
They said: Ye are but mortals like unto us. The Beneficent hath naught revealed. Ye do but lie!
Pickthall - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
The (people) said: "Ye are only men like ourselves; and (Allah) Most Gracious sends no sort of revelation: ye do nothing but lie."
Yusuf Ali - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
They said, "You are not but human beings like us, and the Most Merciful has not revealed a thing. You are only telling lies."
Sahih International - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
(36:15) They said: “We have been sent to you as Messengers.” The people of
the town said: “You are only human beings like ourselves,1 and the
Merciful Lord has revealed nothing.2 You are simply lying.”
the town said: “You are only human beings like ourselves,1 and the
Merciful Lord has revealed nothing.2 You are simply lying.”
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
They said, ‘Truly, we are messengers to you,’
Abdul Haleem - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
They (the people of the Town) said, “You are no more than human beings like us, and the RaHmān (the All-Merciful Allah) has not sent down any thing. You are but telling a lie.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
The people replied, “You are only humans like us, and the Most Compassionate has not revealed anything. You are simply lying!”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالُواْ مَآ أَنتُمۡ إِلَّا بَشَرٞ مِّثۡلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحۡمَٰنُ مِن شَيۡءٍ إِنۡ أَنتُمۡ إِلَّا تَكۡذِبُونَ
The people replied, “You are only humans like us, and the Most Compassionate has not revealed anything. You are simply lying!”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They said, “You are no more than human beings like us, and the Most Compassionate has not sent down anything. You are simply lying.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
15. The people of the town said to those who were sent: You are only men like us. You do not have any special status over us. The Merciful has not sent down any revelation to you. You are only lying about Allah in this claim of yours.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They replied: ‘You are nothing but humans like ourselves. Moreover, the Lord of Grace has never revealed anything; you do nothing but lie’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي