(54) So today [i.e., the Day of Judgement] no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
54. This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
الترجمة الإنجليزية
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
So today no self will be unjustly (treated) in anything, and you will not be recompensed, except (for) whatever you were doing.
Dr. Ghali - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
This Day (Day of Resurrection), none will be wronged in anything, nor will you be requited anything except that which you used to do.
Muhsin Khan - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
This day no soul is wronged in aught; nor are ye requited aught save what ye used to do.
Pickthall - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Then, on that Day, not a soul will be wronged in the least, and ye shall but be repaid the meeds of your past Deeds.
Yusuf Ali - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
So today no soul will be wronged at all, and you will not be recompensed except for what you used to do.
Sahih International - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
(36:54) Today0 no one shall suffer the least injustice, and you
shall not be recompensed except according to your deeds.
shall not be recompensed except according to your deeds.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
‘Today, no soul will be wronged in the least: you will only be repaid for your deeds.
Abdul Haleem - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
Then, nobody will be subjected to injustice in the least, and you will not be recompensed but for what you used to do.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَٱلۡيَوۡمَ لَا تُظۡلَمُ نَفۡسٞ شَيۡـٔٗا وَلَا تُجۡزَوۡنَ إِلَّا مَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be rewarded except for what you used to do.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
On that Day no soul will be wronged in the least, nor will you be recompensed except for what you used to do.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
54. Judgement will be passed with fairness on that day and you, O servants, will not be wronged in the least by an increase of your bad deeds or a reduction in your good deeds. You will simply be given the full recompense for what you used to do in the worldly life.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Today, no one shall be wronged in the least: you will be requited for nothing other than that which you did in life.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي