(68) And he to whom We grant long life We reverse in creation;[1279] so will they not understand?
____________________
[1279]- In his physical and mental capacity.
____________________
[1279]- In his physical and mental capacity.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
68. And he whom We grant long life - We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?
الترجمة الإنجليزية
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
And to whomever We give long life, We cause him to relapse in creation. Do they then not consider?
Dr. Ghali - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
And he whom We grant long life, We reverse him in creation (weakness after strength). Will they not then understand?
Muhsin Khan - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
He whom we bring unto old age, We reverse him in creation (making him go back to weakness after strength). Have ye then no sense?
Pickthall - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
If We grant long life to any, We cause him to be reversed in nature: Will they not then understand?
Yusuf Ali - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
And he to whom We grant long life We reverse in creation; so will they not understand?
Sahih International - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
(36:68) Whomsoever We grant a long life, We reverse him in his constitution.7
Do they still not understand?
Do they still not understand?
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
If We extend anyone’s life, We reverse his development. Do they not use their reason?
Abdul Haleem - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
And whomsoever We give long life, we reverse him in creation. Then, do they have no sense?
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
And whoever We grant a long life, We reverse them in development. Will they not then understand?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَن نُّعَمِّرۡهُ نُنَكِّسۡهُ فِي ٱلۡخَلۡقِۚ أَفَلَا يَعۡقِلُونَ
And whoever We grant a long life, We reverse them in development.1 Will they not then understand?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Whomsoever We give a long life, We cause his strength to decline. Do they not then understand?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
68. Whoever’s life I extend by lengthening his lifespan, I return him to the stage of weakness. Do they not think with their intellect and understand that this abode is not one of permanence and immortality and that the everlasting abode is that of the Hereafter!
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
If We grant long life to a human being, We also cause him to decline in his powers. Will they not use their reason?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي