(7) Already the word [i.e., decree] has come into effect upon most of them, so they do not believe.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
7. Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
الترجمة الإنجليزية
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Indeed the Saying has already come true against most of them, so they do not believe.
Dr. Ghali - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Indeed the Word (of punishment) has proved true against most of them, so they will not believe.
Muhsin Khan - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Already hath the judgment, (for their infidelity) proved true of most of them, for they believe not.
Pickthall - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
The Word is proved true against the greater part of them: for they do not believe.
Yusuf Ali - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
Already the word has come into effect upon most of them, so they do not believe.
Sahih International - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
(36:7) Surely most of them merit the decree of chastisement; so they do not
believe.5
believe.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
The verdict has been passed against most of them, for they refuse to believe.
Abdul Haleem - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
The word has indeed come true about most of them, so they will not believe.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَقَدۡ حَقَّ ٱلۡقَوۡلُ عَلَىٰٓ أَكۡثَرِهِمۡ فَهُمۡ لَا يُؤۡمِنُونَ
The decree ˹of torment˺ has already been justified against most of them, for they will never believe.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
The decree [of punishment] has been passed against most of them, for they will not believe.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
7. The punishment from Allah has become binding on most of these people, after the truth from Allah on the tongue of His Messenger reached them but they did not believe in it and remained on their disbelief. They do not have faith in Allah and nor His Messenger and they do not act on the truth that came to them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The verdict has been passed against most of them, for they will not believe.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي