(76) And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
76. We wronged them not, but they were the Zâlimûn (polytheists, wrong-doers).
الترجمة الإنجليزية
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
And in no way did We do injustice to them, but it is they who were the unjust.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
We wronged them not, but they were the Zalimun (polytheists, wrong-doers, etc.).
Muhsin Khan - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
We wronged them not, but they it was who did the wrong.
Pickthall - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Nowise shall We be unjust to them: but it is they who have been unjust themselves.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
And We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
Sahih International - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
(43:76) It is not We Who wronged them; rather, it is they who wronged themselves.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
We never wronged them; they were the ones who did wrong.
Abdul Haleem - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
We did not do injustice to them, rather, they themselves were the unjust.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن كَانُواْ هُمُ ٱلظَّـٰلِمِينَ
We did not wrong them, but it was they who were the wrongdoers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We did not wrong them, but they themselves were the wrongdoers.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
76. I will not oppress them by entering them into the hellfire, rather they oppressed themselves by disbelieving.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We never wronged them; it was they who have wronged themselves.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي