(54) So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allāh].
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
54. Thus he [Fir‘aun (Pharaoh)] befooled (and misled) his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fâsiqûn (rebellious, disobedient to Allâh).
الترجمة الإنجليزية
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Then he induced levity (i.e., missed his people) on his people, so they obeyed him; surely they were an immoral people.
Dr. Ghali - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Thus he [Fir'aun (Pharaoh)] befooled and misled his people, and they obeyed him. Verily, they were ever a people who were Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah).
Muhsin Khan - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Thus he persuaded his people to make light (of Moses), and they obeyed him. Lo! they were a wanton folk.
Pickthall - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him: truly were they a people rebellious (against Allah).
Yusuf Ali - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
So he bluffed his people, and they obeyed him. Indeed, they were [themselves] a people defiantly disobedient [of Allah ].
Sahih International - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
(43:54) He incited his people to levity and they obeyed him. Surely they
were an iniquitous people.0
were an iniquitous people.0
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
In this way he moved his people to accept and they obeyed him- they were perverse people.
Abdul Haleem - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
Thus he made fool of his people, and they obeyed him. Surely they were a sinful people.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
And so he fooled his people, and they obeyed him. They were truly a rebellious people.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَٱسۡتَخَفَّ قَوۡمَهُۥ فَأَطَاعُوهُۚ إِنَّهُمۡ كَانُواْ قَوۡمٗا فَٰسِقِينَ
And so he fooled his people, and they obeyed him. They were truly a rebellious people.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Thus he made fool of his people and they obeyed him. They were indeed a wicked people.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
54. So Pharaoh duped his people and they followed him in deviance. Indeed, they were a nation that came away from the obedience of Allah.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Thus did he make fools of his people, and they obeyed him. They were people lost in evil.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي