(40) Then will you make the deaf hear, [O Muḥammad], or guide the blind or he who is in clear error?
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
40. Can you (O Muhammad صلى الله عليه و سلم) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?
الترجمة الإنجليزية
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Will you (i.e., the Prophet) then make the deaf to hear, or will you guide the blind and him who is in evident error?
Dr. Ghali - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Can you (O Muhammad SAW) make the deaf to hear, or can you guide the blind or him who is in manifest error?
Muhsin Khan - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Canst thou (Muhammad) make the deaf to hear, or canst thou guide the blind or him who is in error manifest?
Pickthall - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Canst thou then make the deaf to hear, or give direction to the blind or to such as (wander) in manifest error?
Yusuf Ali - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Then will you make the deaf hear, [O Muhammad], or guide the blind or he who is in clear error?
Sahih International - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
(43:40) Can you, (O Prophet), then make the deaf hear, or direct to the Right
Way the blind or one lost in manifest error?6
Way the blind or one lost in manifest error?6
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide either the blind or those who are in gross error?
Abdul Haleem - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
So, can you (O prophet) make the deaf to hear, or can you show the way to the blind and the one who is in open error?
Mufti Taqi Usmani - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Can you make the deaf hear, or guide the blind or those clearly astray?
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
أَفَأَنتَ تُسۡمِعُ ٱلصُّمَّ أَوۡ تَهۡدِي ٱلۡعُمۡيَ وَمَن كَانَ فِي ضَلَٰلٖ مُّبِينٖ
Can you make the deaf hear, or guide the blind or those clearly astray?
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Can you make the deaf hear, or guide the blind or the one who is clearly misguided?
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
40. Indeed, these people are deaf from hearing the truth and blind from seeing. O Messenger! Are you then capable of making the deaf hear, guiding the blind, or guiding the one clearly astray from the straight path?
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Can you [Prophet] make the deaf hear? Or guide the blind or those who are in manifest error?
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي