(22) Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
22. Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
الترجمة الإنجليزية
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
No indeed, (but) they have said, "Surely we found our fathers upon a course, (Literally: a nation: a community; following a leadership or a religion) and surely we are guided upon their tracks."
Dr. Ghali - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Nay! They say: "We found our fathers following a certain way and religion, and we guide ourselves by their footsteps."
Muhsin Khan - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Nay, for they say only: Lo! we found our fathers following a religion, and we are guided by their footprints.
Pickthall - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Nay! they say: "We found our fathers following a certain religion, and we do guide ourselves by their footsteps."
Yusuf Ali - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Rather, they say, "Indeed, we found our fathers upon a religion, and we are in their footsteps [rightly] guided."
Sahih International - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
(43:22) Nay; they simply claim: “We found our forefathers on a way, and we
continue to find guidance in their footsteps.”2
continue to find guidance in their footsteps.”2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
No indeed! They say, ‘We saw our fathers following this tradition; we are guided by their footsteps.’
Abdul Haleem - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
Instead, they say, “We have found our fathers on a certain way, and we are on their footprints, fully guided.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
In fact, they say, “We found our forefathers following a ˹particular˺ way, and we are following in their footsteps.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
بَلۡ قَالُوٓاْ إِنَّا وَجَدۡنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٖ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَٰرِهِم مُّهۡتَدُونَ
In fact, they say, “We found our forefathers following a ˹particular˺ way, and we are following in their footsteps.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They rather say, “We found our forefathers on a path, and we are seeking guidance in their footsteps.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
22. No! That has not happened. Rather, they are using their blind following as evidence, saying, “Indeed, we found our forefathers before us upon a belief and they used to worship idols. We are continuing in their footsteps in worshipping them.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
No indeed! They say, ‘We found our forefathers following this tradition and we find our guidance by following in their footsteps’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي