(37) And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
37. And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, (saying) "Then taste you My Torment and My Warnings."
الترجمة الإنجليزية
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
And indeed they already solicited of him his guests, so We obliterated their eyes, (saying), "So taste My torment and My warnings!"
Dr. Ghali - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
And they indeed sought to shame his guest (by asking to commit sodomy with them). So We blinded their eyes, "Then taste you My Torment and My Warnings."
Muhsin Khan - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
They even asked of him his guests for an ill purpose. Then We blinded their eyes (and said): Taste now My punishment after My warnings!
Pickthall - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
And they even sought to snatch away his guests from him, but We blinded their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath and My Warning."
Yusuf Ali - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
And they had demanded from him his guests, but We obliterated their eyes, [saying], "Taste My punishment and warning."
Sahih International - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
(54:37) Then they even solicited his guests from him, whereupon We blotted
out their eyes, (telling them): “Now have a taste of My chastisement and My
warnings.” 2
out their eyes, (telling them): “Now have a taste of My chastisement and My
warnings.” 2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
they even demanded his guests from him- so We sealed their eyes- ‘ Taste My [terrible] punishment and [the fulfilment of] My warnings!’-
Abdul Haleem - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
And they had even tried to tempt him against his guests (so that they may snatch them away for bad purpose,) but We blinded their eyes: “Now taste My torment and My warnings!”
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
And they even demanded his angel-guests from him, so We blinded their eyes. ˹And they were told,˺ “Taste then My punishment and warnings!”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَقَدۡ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيۡفِهِۦ فَطَمَسۡنَآ أَعۡيُنَهُمۡ فَذُوقُواْ عَذَابِي وَنُذُرِ
And they even demanded his angel-guests from him,1 so We blinded their eyes. ˹And they were told,˺ “Taste then My punishment and warnings!”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They even demanded that he let them have their way with his angel-guests, so We blinded their eyes, [saying], “Taste My punishment and My warnings!”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
37. Lot’s people tried to tempt him to give them access to the angels who were his guests with the intention of doing an indecent act. I obliterated their eyes so they did not see them and I said to them: Taste my punishment and the result of My warning to you.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They even asked him to hand his guests over to them, so We sealed their eyes. ‘Taste, then, My punishment and [the fulfilment of] My warnings.’
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي