وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
Они не будут пускать их на путь Аллаха, а те будут считать, что они следуют прямым путем.
Elmir Kuliev - Russian translation
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
Шайтаны, приставленные к тем, которые пренебрегают Кораном, будут их отвращать от пути Милостивого, а они будут считать, что они, следуя за шайтанами, идут по прямому пути.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
وَإِنَّهُمۡ لَيَصُدُّونَهُمۡ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحۡسَبُونَ أَنَّهُم مُّهۡتَدُونَ
И поистине они [шайтаны], непременно, будут отвращать их [тех, которые уклонились от Книги Аллаха] от пути (Истины) (разукрасив для них заблуждение и прививая отвращение к Вере и Покорности Аллаху), и они [уклонившиеся] будут думать, что идут верным путем,
Abu Adel - Russian translation
37) И поистине, эти товарищи, приставленные к тем, кто отворачивался от Корана, будут сбивать их с религии Аллаха, они не смогут следовать приказам Аллаха и сторониться Его запретов, и они будут полагать, что следуют истине, и поэтому они не раскаются в своем заблуждении.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم