(26) And [mention, O Muḥammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
26. And (remember) when Ibrâhîm (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,
الترجمة الإنجليزية
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
And as Ibrahim (Abraham) said to his father and his people, "Surely I (myself) am completely quit of whatever you worship
Dr. Ghali - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
And (remember) when Ibrahim (Abraham) said to his father and his people: "Verily, I am innocent of what you worship,
Muhsin Khan - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
And when Abraham said unto his father and his folk: Lo! I am innocent of what ye worship
Pickthall - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
Behold! Abraham said to his father and his people: "I do indeed clear myself of what ye worship:
Yusuf Ali - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
And [mention, O Muhammad], when Abraham said to his father and his people, "Indeed, I am disassociated from that which you worship
Sahih International - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
(43:26) Call to mind when Abraham said to his father and his people:4
“I totally disown all whom you serve
“I totally disown all whom you serve
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
Abraham said to his father and his people, ‘I renounce what you worship.
Abdul Haleem - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
(Recall) when Ibrāhīm said to his father and to his people, “I disown that which you worship,
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
˹Remember, O Prophet˺ when Abraham declared to his father and his people, “I am totally free of whatever ˹gods˺ you worship,
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَإِذۡ قَالَ إِبۡرَٰهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوۡمِهِۦٓ إِنَّنِي بَرَآءٞ مِّمَّا تَعۡبُدُونَ
˹Remember, O Prophet˺ when Abraham declared to his father and his people, “I am totally free of whatever ˹gods˺ you worship,
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And [remember] when Abraham said to his father and his people, “I disown all that you worship,
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
26. O Messenger! Remember when Abraham said to his father and his people: “Indeed, I am innocent of the idols you worship instead of Allah.”
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Abraham said to his father and his people: ‘I renounce what you worship,
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي