(44) And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [Allāh]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
44. "And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear (Allâh)."
الترجمة الإنجليزية
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
So speak (you both) leniently (Literally: say a lenient) to him, that possibly he would remind himself or would be apprehensive."
Dr. Ghali - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
"And speak to him mildly, perhaps he may accept admonition or fear Allah."
Muhsin Khan - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
And speak unto him a gentle word, that peradventure he may heed or fear.
Pickthall - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
"But speak to him mildly; perchance he may take warning or fear (Allah)."
Yusuf Ali - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
And speak to him with gentle speech that perhaps he may be reminded or fear [ Allah ]."
Sahih International - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
(20:44) and speak to him gently, perhaps he may take heed or fear (Allah)."8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
Speak to him gently so that he may take heed, or show respect.’
Abdul Haleem - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
So speak to him in soft words. May be, he accepts the advice or fears (Allah)”.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
Speak to him gently, so perhaps he may be mindful ˹of Me˺ or fearful ˹of My punishment˺.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَقُولَا لَهُۥ قَوۡلٗا لَّيِّنٗا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوۡ يَخۡشَىٰ
Speak to him gently, so perhaps he may be mindful ˹of Me˺ or fearful ˹of My punishment˺.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But speak to him gently, so that he may take heed or fear Allah.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
44. Speak to him gently without harshness, in the hope that he may take heed, fear Allah and repent.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
But speak to him mildly, so that he may yet take heed, or may be filled with apprehension’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي