(112) But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
112. And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islâmic Monotheism), then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
الترجمة الإنجليزية
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
And whoever does deeds of righteousness and he is a believer, then he will fear neither injustice nor forfeiture.
Dr. Ghali - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
And he who works deeds of righteousness, while he is a believer (in Islamic Monotheism) then he will have no fear of injustice, nor of any curtailment (of his reward).
Muhsin Khan - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
And he who hath done some good works, being a believer, he feareth not injustice nor begrudging (of his wage).
Pickthall - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
But he who works deeds of righteousness, and has faith, will have no fear of harm nor of any curtailment (of what is his due).
Yusuf Ali - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
But he who does of righteous deeds while he is a believer - he will neither fear injustice nor deprivation.
Sahih International - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
(20:112) but whosoever does righteous works, being a believer, shall have
no fear of suffering wrong or loss."7
no fear of suffering wrong or loss."7
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
but whoever has done righteous deeds and believed need have no fear of injustice or deprivation.’
Abdul Haleem - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
But whoever does righteous deeds, while he is a believer, shall fear neither injustice nor curtailment (of his rewards).
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
But whoever does good and is a believer will have no fear of being wronged or denied ˹their reward˺.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَن يَعۡمَلۡ مِنَ ٱلصَّـٰلِحَٰتِ وَهُوَ مُؤۡمِنٞ فَلَا يَخَافُ ظُلۡمٗا وَلَا هَضۡمٗا
But whoever does good and is a believer will have no fear of being wronged or denied ˹their reward˺.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But whoever does righteous deeds, being a believer, will have no fear of being wronged or deprived.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
112. Whoever does good deeds whilst believing in Allah and His messengers will attain his full reward, and will neither fear injustice by being punished for a sin he did not commit nor a decrease in the reward of his good deeds.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
but anyone who will have done righteous deeds, being a believer, need have no fear of being wronged or deprived.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي