(16) So do not let one avert you from it[834] who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
____________________
[834]- From preparation for the Hour or for the Hereafter.
____________________
[834]- From preparation for the Hour or for the Hereafter.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
16. "Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell.), but follows his own lusts,[1] divert you therefrom, lest you perish.
____________________
(V.20:16) See the footnote of (V.19:59)
____________________
(V.20:16) See the footnote of (V.19:59)
الترجمة الإنجليزية
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
So definitely do not let him who does not believe in it and closely follows his (own) prejudices bar you from it (and) then you will topple down.
Dr. Ghali - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
"Therefore, let not the one who believes not therein (i.e. in the Day of Resurrection, Reckoning, Paradise and Hell, etc.), but follows his own lusts, divert you therefrom, lest you perish.
Muhsin Khan - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
Therefor, let not him turn thee aside from (the thought of) it who believeth not therein but followeth his own desire, lest thou perish.
Pickthall - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
"Therefore let not such as believe not therein but follow their own lusts, divert thee therefrom, lest thou perish!"..
Yusuf Ali - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
So do not let one avert you from it who does not believe in it and follows his desire, for you [then] would perish.
Sahih International - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
(20:16) Let him who does not believe in it and follows his lust not turn
your thought away from it, lest you are ruined.
your thought away from it, lest you are ruined.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
Do not let anyone who does not believe in it and follows his own desires distract you from it, and so bring you to ruin.’
Abdul Haleem - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
So the one who does not believe in it and follows his desires must not make you neglectful of it, otherwise you will perish.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it, or you will be doomed.’”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنۡهَا مَن لَّا يُؤۡمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرۡدَىٰ
So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it, or you will be doomed.’”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So do not let those who disbelieve in it and follow their desires distract you from it, or you will perish.’”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
16. Do not let those disbelievers who do not believe in it and who follow their unlawful desires distract you from believing in it and preparing for it by doing righteous action and so bring you to ruin on account of it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
‘Hence, let not anyone who does not believe in its coming and follows only his own desires turn your thoughts from it, lest you perish.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي