(56) And they will not remember except that Allāh wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
56. And they will not receive admonition unless Allâh wills; He (Allâh) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilâh (god) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
الترجمة الإنجليزية
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
And in no way will they remember, except that Allah decides. He is The Source (Literally: The only Qualified One) of piety and The Source of forgiveness.
Dr. Ghali - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
And they will not receive admonition unless Allah wills; He (Allah) is the One, deserving that mankind should be afraid of, and should be dutiful to Him, and should not take any Ilah (God) along with Him, and He is the One Who forgives (sins).
Muhsin Khan - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
And they will not heed unless Allah willeth (it). He is the fount of fear. He is the fount of Mercy.
Pickthall - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
But none will keep it in remembrance except as Allah wills: He is the Lord of Righteousness, and the Lord of Forgiveness.
Yusuf Ali - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
And they will not remember except that Allah wills. He is worthy of fear and adequate for [granting] forgiveness.
Sahih International - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
(74:56) But they will not benefit from it unless Allah Himself so wills.1
He is worthy to be feared;2 and He is worthy to forgive (those that
fear Him).3
He is worthy to be feared;2 and He is worthy to forgive (those that
fear Him).3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
they will only take heed if God so wishes. He is the Lord who should be heeded, the Lord of forgiveness.
Abdul Haleem - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
And they will not take advice unless Allah so wills. He is worthy to be feared, and worthy to forgive.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
But they cannot do so unless Allah wills. He ˹alone˺ is worthy to be feared and entitled to forgive.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَمَا يَذۡكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُۚ هُوَ أَهۡلُ ٱلتَّقۡوَىٰ وَأَهۡلُ ٱلۡمَغۡفِرَةِ
But they cannot do so unless Allah wills. He ˹alone˺ is worthy to be feared and entitled to forgive.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But they will not take heed unless Allah so wills. He is most worthy to be feared and most worthy to forgive.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
56. None takes lesson from it besides those whom Allah wills to take lesson. He (may He be glorified) is worthy of being mindful of by the fulfilment of His instructions and the avoidance of His prohibitions. He is worthy of forgiving the sins of His servants when they repent to Him.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They, however, will not take heed unless God so wills. He is the Lord to be feared, the Lord of forgiveness.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي