(41) About the criminals,
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
41. About Al-Mujrimûn (polytheists, criminals, disbelievers), (And they will say to them):
الترجمة الإنجليزية
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Concerning the criminals,
Dr. Ghali - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
About Al-Mujrimun (polytheists, criminals, disbelievers, etc.), (And they will say to them):
Muhsin Khan - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Concerning the guilty:
Pickthall - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
And (ask) of the Sinners:
Yusuf Ali - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
About the criminals,
Sahih International - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
(74:41) about the guilty ones:2
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
about the guilty.
Abdul Haleem - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
about the guilty persons,
Mufti Taqi Usmani - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
about the wicked ˹who will then be asked˺:
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
عَنِ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
about the wicked ˹who will then be asked˺:
Dr. Mustafa Khattab - English translation
about the wicked:
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
41. About the disbelievers who destroyed themselves by the sins they committed.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
about the guilty ones:
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي