(39) [It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
39. In order that He may make manifest to them the truth of that wherein they differ, and that those who disbelieved (in Resurrection, and in the Oneness of Allâh) may know that they were liars.
الترجمة الإنجليزية
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
So that He may make evident to them wherein they differ, and that the ones who disbelieved may know that they were liars.
Dr. Ghali - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
In order that He may make manifest to them the truth of that wherein they differ, and that those who disbelieved (in Resurrection, and in the Oneness of Allah) may know that they were liars.
Muhsin Khan - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
That He may explain unto them that wherein they differ, and that those who disbelieved may know that they were liars.
Pickthall - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
(They must be raised up), in order that He may manifest to them the truth of that wherein they differ, and that the rejecters of Truth may realise that they had indeed (surrendered to) Falsehood.
Yusuf Ali - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
[It is] so He will make clear to them [the truth of] that wherein they differ and so those who have disbelieved may know that they were liars.
Sahih International - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
(16:39) (That is bound to happen in order that) He may make clear to them
the reality regarding the matters on which they differ and that the unbelievers
may realize that they were liars.5
the reality regarding the matters on which they differ and that the unbelievers
may realize that they were liars.5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
in order to make clear for them what they have differed about and so that the disbelievers may realize that what they said was false.
Abdul Haleem - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
(He will resurrect all of them,) so that He discloses for them what they have been disputing about, and so that those who disbelieve may know that they were liars.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
˹He will do that˺ to make clear to them what they disagreed on, and for the disbelievers to know that they were liars.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِي يَخۡتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعۡلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓاْ أَنَّهُمۡ كَانُواْ كَٰذِبِينَ
˹He will do that˺ to make clear to them what they disagreed on, and for the disbelievers to know that they were liars.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
so that He may make clear to them that over which they differ, and so that the disbelievers may realize that they were liars.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
39. Allah will resurrect them all on the Day of Judgement to make clear to them the things they differed about such as His Oneness, the resurrection and prophethood and so that the disbelievers may realise that they were false in their claim of Allah’s having partners and in their denial of the resurrection.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
[Thus] He will make clear to them the reality of matters over which they differ, and the unbelievers will know that they were liars.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي