(122) And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
122. And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
الترجمة الإنجليزية
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
And We brought him in the present (life) (Literally: the lowly "life", i.e., the life of this world) a fair (reward), and surely in the Hereafter he will indeed be among the righteous.
Dr. Ghali - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
And We gave him good in this world, and in the Hereafter he shall be of the righteous.
Muhsin Khan - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
And We gave him good in the world, and in the Hereafter he is among the righteous.
Pickthall - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
And We gave him Good in this world, and he will be, in the Hereafter, in the ranks of the Righteous.
Yusuf Ali - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous.
Sahih International - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
(16:122) We bestowed good upon him in this world, and in the Hereafter he
shall certainly be among the righteous.
shall certainly be among the righteous.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
We gave him blessings in this world, and he is among the right-eous in the Hereafter.
Abdul Haleem - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
We bestowed good upon him in this world; and in the Hereafter, he is among the righteous.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
We blessed him with all goodness in this world, and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَءَاتَيۡنَٰهُ فِي ٱلدُّنۡيَا حَسَنَةٗۖ وَإِنَّهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
We blessed him with all goodness in this world,1 and in the Hereafter he will certainly be among the righteous.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
We gave him good in this world, and in the Hereafter, he will surely be among the righteous.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
122. I gave him in this world prophethood, praiseworthy mention and pious children. In the afterlife he will be from the righteous for whom Allah has prepared the highest ranks in paradise.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We bestowed on him good in this world; and truly, in the life to come he will be among the righteous.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي