إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
когда с оковами на шеях и в цепях их поволокут
Elmir Kuliev - Russian translation
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
когда оковы и цепи будут у них на шеях и будут их влачить
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
إِذِ ٱلۡأَغۡلَٰلُ فِيٓ أَعۡنَٰقِهِمۡ وَٱلسَّلَٰسِلُ يُسۡحَبُونَ
когда (в День Суда) (будут одеты) (огненные) оковы на их шеи и цепями (будут скованы их ноги), (когда) их будут влачить (ангелы)
Abu Adel - Russian translation
71) Они узнают исход, когда на их шеи накинут цепи, а на ноги оденут оковы, и адская стража наказаний будет их влачить.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم