(66) But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager [i.e., authority]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
66. But your people (O Muhammad صلى الله عليه وسلم) have denied it (the Qur’ân) though it is the truth. Say: "I am not a Wakîl (guardian) over you."
الترجمة الإنجليزية
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
And your people have cried it lies; and it is the Truth. Say, "I am not a constant trustee over you.
Dr. Ghali - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
But your people (O Muhammad SAW) have denied it (the Quran) though it is the truth. Say: "I am not responsible for your affairs."
Muhsin Khan - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Thy people (O Muhammad) have denied it, though it is the Truth. Say: I am not put in charge of you.
Pickthall - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
But thy people reject this, though it is the truth. Say: "Not mine is the responsibility for arranging your affairs;
Yusuf Ali - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
But your people have denied it while it is the truth. Say, "I am not over you a manager."
Sahih International - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
(6:66) Your people have denied it even though it is the Truth. Say: "I am
not a guardian over You.3
not a guardian over You.3
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
yet your people still reject it even though it is the truth. Say, ‘I have not been put in charge of you.
Abdul Haleem - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Your people have rejected it (the Qur’ān) while it is the whole truth. Say, “I am not appointed as a taskmaster over you.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Still your people ˹O Prophet˺ have rejected this ˹Quran˺, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوۡمُكَ وَهُوَ ٱلۡحَقُّۚ قُل لَّسۡتُ عَلَيۡكُم بِوَكِيلٖ
Still your people ˹O Prophet˺ have rejected this ˹Quran˺, although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
But your people [O Prophet] have rejected this [Qur’an] although it is the truth. Say, “I am not a keeper over you.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
66. Your people have denied this Qur’ān, yet it is the truth about which there is no doubt that it is from Allah. Say to them, O Messenger: I am not responsible for your actions. I am only to warn you before a severe punishment.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Your people have rejected this [the Qur'an], although it is the very truth. Say: ‘I am not responsible for you’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي