(26) And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
26. And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad صلى الله عليه وسلم) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.
الترجمة الإنجليزية
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
And they forbid (i.e., the Qur'an) it, and retire aside of it, (i.e., keep away from it) and decidedly it is only themselves they cause to perish, and in no way are they aware of (it).
Dr. Ghali - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
And they prevent others from him (from following Prophet Muhammad SAW) and they themselves keep away from him, and (by doing so) they destroy not but their ownselves, yet they perceive (it) not.
Muhsin Khan - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
And they forbid (men) from it and avoid it, and they ruin none save themselves, though they perceive not.
Pickthall - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
Others they keep away from it, and themselves they keep away; but they only destroy their own souls, and they perceive it not.
Yusuf Ali - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
And they prevent [others] from him and are [themselves] remote from him. And they do not destroy except themselves, but they perceive [it] not.
Sahih International - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
(6:26) As for others, they prevent them from embracing the Truth; and themselves,
they flee from it (so as to harm you). But they court their own ruin, although
they do not realize it.
they flee from it (so as to harm you). But they court their own ruin, although
they do not realize it.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
and tell others not to listen [to the Quran], while they themselves keep away from it. But they ruin no one but themselves, though they fail to realize this.
Abdul Haleem - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
From it (the Qur’ān) they prevent others, and from it they keep themselves away. They ruin none but their own selves, while they do not realize it.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
They turn others away from the Prophet and distance themselves as well. They ruin none but themselves, yet they fail to perceive it.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَهُمۡ يَنۡهَوۡنَ عَنۡهُ وَيَنۡـَٔوۡنَ عَنۡهُۖ وَإِن يُهۡلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ
They turn others away from the Prophet and distance themselves as well. They ruin none but themselves, yet they fail to perceive it.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
They prevent others from him, and they themselves keep away from him; they destroy none but themselves, but they do not realize.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
26. These idolaters forbid people from accepting the Messenger as they themselves stay away from doing so: they do not let others benefit in the same way that they themselves do not benefit. By acting like this, they only destroy themselves; but they fail to realise that they are bringing about destruction.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
They forbid [others] to listen to it and go far away from it. They ruin none but themselves, though they do not perceive it.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي