(82) They who believe and do not mix their belief with injustice[323] - those will have security, and they are [rightly] guided.
____________________
[323]- Specifically, the association of others in divinity with Allāh.
____________________
[323]- Specifically, the association of others in divinity with Allāh.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
82. It is those who believe (in the Oneness of Allâh and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allâh), for them (only) there is security and they are the guided.[1]
____________________
(V.6:82): See the footnote (C) of (V.27:59).
____________________
(V.6:82): See the footnote (C) of (V.27:59).
الترجمة الإنجليزية
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
The ones who have believed and have not confounded their belief with injustice, to those belong the (true) security, and they are right-guided.
Dr. Ghali - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
It is those who believe (in the Oneness of Allah and worship none but Him Alone) and confuse not their belief with Zulm (wrong i.e. by worshipping others besides Allah), for them (only) there is security and they are the guided.
Muhsin Khan - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
Those who believe and obscure not their belief by wrongdoing, theirs is safety; and they are rightly guided.
Pickthall - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
"It is those who believe and confuse not their beliefs with wrong - that are (truly) in security, for they are on (right) guidance."
Yusuf Ali - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
They who believe and do not mix their belief with injustice - those will have security, and they are [rightly] guided.
Sahih International - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
(6:82) Those who believe and did not tarnish their faith with wrong-doing
for them there is security, and it is they who have been guided to the right
way.'5
for them there is security, and it is they who have been guided to the right
way.'5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
It is those who have faith, and do not mix their faith with idolatry, who will be secure, and it is they who are rightly guided.’
Abdul Haleem - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
Those who have believed and have not mixed their faith with injustice are the ones who deserve peace, and it is they who are on the right path.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
It is ˹only˺ those who are faithful and do not tarnish their faith with falsehood who are guaranteed security and are ˹rightly˺ guided.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ وَلَمۡ يَلۡبِسُوٓاْ إِيمَٰنَهُم بِظُلۡمٍ أُوْلَـٰٓئِكَ لَهُمُ ٱلۡأَمۡنُ وَهُم مُّهۡتَدُونَ
It is ˹only˺ those who are faithful and do not tarnish their faith with falsehood1 who are guaranteed security and are ˹rightly˺ guided.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Those who believe and do not mix their faith with falsehood are the ones who will be secure, and it is they who are rightly guided.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
82. Those who believe in Allah follow His laws and did not pollute their faith with polytheism, they will be the ones who will be safe and secure. They are the ones to whom their Lord has shown the path of guidance.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Those who believe and do not taint their faith with wrongdoing are the ones who will feel secure, as they follow right guidance.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي