(55) And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
55. And thus do We explain the Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners) may become manifest.
الترجمة الإنجليزية
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
And thus We expound the signs, and that the way of the criminals may become evident.
Dr. Ghali - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
And thus do We explain the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) in detail, that the way of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), may become manifest.
Muhsin Khan - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Thus do We expound the revelations that the way of the unrighteous may be manifest.
Pickthall - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
Thus do We explain the signs in detail: that the way of the sinners may be shown up.
Yusuf Ali - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
And thus do We detail the verses, and [thus] the way of the criminals will become evident.
Sahih International - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
(6:55) Thus We clearly set forth Our signs so that the way of the wicked
might become distinct.8
might become distinct.8
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
In this way We explain the revelations, so that the way for sinners may be made clear.
Abdul Haleem - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
This is how We explain the verses in detail, so that the way of the guilty may become exposed.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
This is how We make Our signs clear, so the way of the wicked may become distinct.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلۡأٓيَٰتِ وَلِتَسۡتَبِينَ سَبِيلُ ٱلۡمُجۡرِمِينَ
This is how We make Our signs clear, so the way of the wicked may become distinct.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
This is how We explain the verses in detail, so that the way of the evildoers may become known.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
55. So just as I have explained what was previously mentioned, I explain to you the Qur’ān to make the truth clear for the sake of practicing it; and to make clear the path of the guilty ones, so that it can be avoided.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Thus do We make plain Our revelations; so that the path of the guilty ones may be clearly distinct.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي