(103) Vision perceives Him not,[332] but He perceives [all] vision; and He is the Subtle,[333] the Aware.[334]
____________________
[332]- In the life of this world. The people of Paradise will be able to see Allāh in the Hereafter. See 75:22-23.
[333]- Perceptive of the most precise and unapparent matters and the intricacies of all affairs. Also, He who benefits His servants in indiscernible ways.
[334]- See footnote in 6:18.
____________________
[332]- In the life of this world. The people of Paradise will be able to see Allāh in the Hereafter. See 75:22-23.
[333]- Perceptive of the most precise and unapparent matters and the intricacies of all affairs. Also, He who benefits His servants in indiscernible ways.
[334]- See footnote in 6:18.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
103. No vision can grasp Him, but He grasps all vision. He is Al-Latîf (the Most Subtle and Courteous), Well-Acquainted with all things.
الترجمة الإنجليزية
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
Beholdings (i.e., eyesights) cannot perceive Him, and He perceives be holdings and He is The Ever-Kind, The Ever-Cognizant.
Dr. Ghali - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
No vision can grasp Him, but His Grasp is over all vision. He is the Most Subtle and Courteous, Well-Acquainted with all things.
Muhsin Khan - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
Vision comprehendeth Him not, but He comprehendeth (all) vision. He is the Subtile, the Aware.
Pickthall - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
No vision can grasp Him, but His grasp is over all vision: He is above all comprehension, yet is acquainted with all things.
Yusuf Ali - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision; and He is the Subtle, the Acquainted.
Sahih International - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
(6:103) No visual perception can encompass Him, even though He encompasses
all visual perception. He is the All-Subtle, the All-Aware.
all visual perception. He is the All-Subtle, the All-Aware.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
No vision can take Him in, but He takes in all vision. He is the All Subtle, the All Aware.
Abdul Haleem - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
No vision can comprehend Him, and He comprehends all visions, and He is Absolutely Subtle, All-Aware.
Mufti Taqi Usmani - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
لَّا تُدۡرِكُهُ ٱلۡأَبۡصَٰرُ وَهُوَ يُدۡرِكُ ٱلۡأَبۡصَٰرَۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلۡخَبِيرُ
No vision can encompass Him, but He encompasses all vision. For He is the Most Subtle, All-Aware.1
Dr. Mustafa Khattab - English translation
No vision can encompass Him, but He encompasses all vision, and He is the Most Subtle, the All-Aware.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
103. Vision cannot encompass Him, but His Vision covers and encompasses all things. He is the One Who is Subtle with His righteous servants and is Aware of them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
No power of vision can encompass Him, whereas He encompasses all vision; He is above all comprehension, yet is all-aware.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي