(2) It is He who created you from clay and then decreed a term[291] and a specified time [known] to Him;[292] then [still] you are in dispute.
____________________
[291]- An appointed time for death.
[292]- For resurrection.
____________________
[291]- An appointed time for death.
[292]- For resurrection.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
2. He it is Who has created you from clay, and then has decreed a (stated) term (for you to die). And there is with Him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the Resurrection).
الترجمة الإنجليزية
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He is (The One) Who created you of clay, thereafter He decreed a term, and a term is stated in His Sight; thereafter you wrangle about that.
Dr. Ghali - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He it is Who has created you from clay, and then has decreed a stated term (for you to die). And there is with Him another determined term (for you to be resurrected), yet you doubt (in the Resurrection).
Muhsin Khan - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He it is Who hath created you from clay, and hath decreed a term for you. A term is fixed with Him. Yet still ye doubt!
Pickthall - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He it is created you from clay, and then decreed a stated term (for you). And there is in His presence another determined term; yet ye doubt within yourselves!
Yusuf Ali - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
It is He who created you from clay and then decreed a term and a specified time [known] to Him; then [still] you are in dispute.
Sahih International - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
(6:2) He it is Who has created you out of clay,2 and then decreed
a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with
Him.3 Yet you are in doubt!
a term (of life), and has also appointed another term, a term determined with
Him.3 Yet you are in doubt!
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He is the one who created you from clay and specified a term [for you] and another fixed time, known only to Him; yet still you doubt!
Abdul Haleem - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He is the One who created you from clay, then destined a term. The fixed term lies with Him, yet you are in doubt.
Mufti Taqi Usmani - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He is the One Who created you from clay, then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to Him ˹for your resurrection˺—yet you continue to doubt!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
هُوَ ٱلَّذِي خَلَقَكُم مِّن طِينٖ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلٗاۖ وَأَجَلٞ مُّسَمًّى عِندَهُۥۖ ثُمَّ أَنتُمۡ تَمۡتَرُونَ
He is the One Who created you from clay,1 then appointed a term ˹for your death˺ and another known only to Him ˹for your resurrection˺—yet you continue to doubt!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
It is He Who created you from clay, then decreed a term [for your life], and another term [for resurrection] known only to Him – yet you still doubt.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
2. He, may He be glorified, is the One Who created you, O people, from clay when He created your father, Adam (peace be upon him) from it. Then He, may He be glorified, fixed a period for your stay in the life of the world. He also fixed another term, which only He knows, when He will raise you back to life on the Day of Rising. Despite this, you still doubt about His ability to raise you back to life.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
It is He who has created you out of clay, and then has decreed a term [for you], and there is another term known only to Him. Yet you are still in doubt.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي