(60) And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
60. Then woe to those who disbelieve (in Allâh and His Oneness - Islâmic Monotheism) from their Day which they have been promised (for their punishment).[1]
____________________
(V.51:60)
A) See the footnote of (V.3:85).
B) Narrated Anas رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allâh will say to the person of the (Hell) Fire who will receive the least punishment, ‘If you had everything on the earth, would you give it as a ransom to free yourself (i.e., save yourself from this Fire)?" He will say, ‘Yes.’ Then Allâh will say, ‘While you were in the backbone of Adam, I asked you much less than this, (i.e., not to worship others besides Me), but you insisted on worshipping others besides me.’" (Sahih Al-Bukhari, Vol. 4, Hadith No.551).
____________________
(V.51:60)
A) See the footnote of (V.3:85).
B) Narrated Anas رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allâh will say to the person of the (Hell) Fire who will receive the least punishment, ‘If you had everything on the earth, would you give it as a ransom to free yourself (i.e., save yourself from this Fire)?" He will say, ‘Yes.’ Then Allâh will say, ‘While you were in the backbone of Adam, I asked you much less than this, (i.e., not to worship others besides Me), but you insisted on worshipping others besides me.’" (Sahih Al-Bukhari, Vol. 4, Hadith No.551).
الترجمة الإنجليزية
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
So woe to the ones who have disbelieved from their Day which they are promised.
Dr. Ghali - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Then, woe to those who disbelieve (in Allah and His Oneness Islamic Monotheism) from (that) their Day which they have been promised (for their punishment).
Muhsin Khan - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
And woe unto those who disbelieve, from (that) their day which they are promised.
Pickthall - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Woe, then, to the Unbelievers, on account of that Day of theirs which they have been promised!
Yusuf Ali - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
And woe to those who have disbelieved from their Day which they are promised.
Sahih International - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
(51:60) Woe, then, betide those who disbelieved in that Day of theirs which
they are being asked to hold in dread.
they are being asked to hold in dread.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
and woe betide those who deny the truth on the Day they have been promised.
Abdul Haleem - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Woe, then, to those who disbelieve because of the Day of theirs that they are promised (for punishment).
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Woe then to the disbelievers when they face their Day which they are warned of!
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَوَيۡلٞ لِّلَّذِينَ كَفَرُواْ مِن يَوۡمِهِمُ ٱلَّذِي يُوعَدُونَ
Woe then to the disbelievers when they face their Day which they are warned of!
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So woe to those who disbelieve from [the punishment of] the Day which they are promised.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
60. So destruction and loss is for those who disbelieved in Allah and who denied His messengers, on their day, the Day of Judgment, in which they are being promised that the punishment will be sent upon them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Woe betide the unbelievers on the Day they have been promised.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي