(37) And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
37. And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea[1] in Palestine) for those who fear the painful torment.
____________________
(V.51:37) See the book of history "The Stories of the Prophets." by Ibn Kathir رحمه الله.
____________________
(V.51:37) See the book of history "The Stories of the Prophets." by Ibn Kathir رحمه الله.
الترجمة الإنجليزية
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We have left in it a sign to the ones who fear the painful torment.
Dr. Ghali - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We have left there a sign (i.e. the place of the Dead Sea, well-known in Palestine) for those who fear the painful torment.
Muhsin Khan - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We left behind therein a portent for those who fear a painful doom.
Pickthall - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We left there a Sign for such as fear the Grievous Penalty.
Yusuf Ali - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We left therein a sign for those who fear the painful punishment.
Sahih International - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
(51:37) and We left therein a Sign for those who fear the grievous chastisement.
5
5
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
and left the town to be a sign for those who fear the painful punishment.
Abdul Haleem - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We left in this (event) a sign (of deterrence) for those who fear the painful punishment.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We have left a sign there ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَتَرَكۡنَا فِيهَآ ءَايَةٗ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلۡعَذَابَ ٱلۡأَلِيمَ
And We have left a sign there1 ˹as a lesson˺ for those who fear the painful punishment.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
And We left there a sign [as a lesson] for those who fear the painful punishment.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
37. And I left in the city of Lot signs of punishment which will show that punishment befell them, so that those who fear the painful punishment which afflicted them take lessons from it and then not do what they did
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
We left there a sign for those who fear the grievous suffering.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي