كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
Elmir Kuliev - Russian translation
كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
Так заблуждались и отвращались от прямого пути истины те, которые жили до вас, опровергая знамения Аллаха и не признавая их.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
كَذَٰلِكَ يُؤۡفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُواْ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ
Так [как вы, о неверующие курайшиты, отвергли Истину и отвернулись от нее] отвращены (от Истины) и те, которые отрицали знамения Аллаха [Его доводы и доказательства].
Abu Adel - Russian translation
63) Подобно тому, как они отвращены от веры в Аллаха и поклонения Ему Одному, от Него отвращаются те, кто отрицает знамения Аллаха, указывающие на Его Единственность, всегда и везде, такие [люди] не следуют истине и не встанут на прямой путь.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم