[Los paganos] invocan en vez de Dios a deidades femeninas. En realidad solo invocan a un demonio rebelde.
الترجمة الإسبانية
117. (Los idólatras) no invocan sino a deidades femeninas[160] en vez de invocarlo a Él; y no invocan más que al Demonio, un constante rebelde.
____________________
[160] Los idólatras decían que los ángeles eran las hijas de Al-lah y los tomaron por divinidades a las que dieron forma femenina, por eso las estatuas o ídolos que modelaron y adoraban tenían nombres femeninos.
____________________
[160] Los idólatras decían que los ángeles eran las hijas de Al-lah y los tomaron por divinidades a las que dieron forma femenina, por eso las estatuas o ídolos que modelaron y adoraban tenían nombres femeninos.
الترجمة الإسبانية - المنتدى الإسلامي
117. (Los idólatras) no invocan sino a deidades femeninas[160] en vez de invocarlo a Él; y no invocan más que al Demonio, un constante rebelde.
____________________
[160] Los idólatras decían que los ángeles eran las hijas de Al-lah y los tomaron por divinidades a las que dieron forma femenina, por eso las estatuas o ídolos que moldeaban y adoraban tenían nombres femeninos.
____________________
[160] Los idólatras decían que los ángeles eran las hijas de Al-lah y los tomaron por divinidades a las que dieron forma femenina, por eso las estatuas o ídolos que moldeaban y adoraban tenían nombres femeninos.
الترجمة الإسبانية (أمريكا اللاتينية) - المنتدى الإسلامي
إِن يَدۡعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَٰثٗا وَإِن يَدۡعُونَ إِلَّا شَيۡطَٰنٗا مَّرِيدٗا
[Los paganos] invocan en vez de Dios a deidades femeninas. En realidad solo invocan a un demonio rebelde.
Sheikh Isa Garcia - Spanish; Castilian translation