(40) Indeed, Allāh does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
40. Surely! Allâh wrongs not even of the weight of an atom (or a small ant),[1] but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward.
____________________
(V. 4:40)
a) Narrated Abu Sa‘îd Al-Khudrî رضي الله عنه: During the lifetime of the Prophet صلى الله عليه وسلم some people said, "O Allâh’s Messenger! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" The Prophet صلى الله عليه وسلم said: "Yes; do you have any difficulty in seeing the sun at midday when it is bright and there is no cloud in the sky?" They replied, "No." He said, "Do you have any difficulty in seeing the moon on a fullmoon night when it is bright and there is no cloud in the sky?" They replied, "No." The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "(Similarly) you will have no difficulty in seeing Allâh (عز وجل) on the Day of Resurrection, as you have no difficulty in seeing either of them." On the Day of Resurrection, a call-maker will announce, "Let every nation follow that which they used to worship." Then none of those who used to worship anything other than Allâh like idols and other deities, but will fall in Hell (Fire), till there will remain none but those who used to worship Allâh, both those who were obedient (i.e. good) and those who were disobedient (i.e. bad) and the remaining party of the people of the Scripture. Then the Jews will be called upon and it will be said to them, "Who did you use to worship?" They will say, "We used to worship ‘Uzair (Ezra), the son of Allâh." It will be said to them, "You are liars, for Allâh has never taken anyone as a wife or a son. What do you want now?" They will say, "O our Lord! We are thirsty, so give us something to drink." They will be directed and addressed thus, "Will you drink" whereupon they will be gathered unto Hell (Fire) which will look like a mirage whose different sides will be destroying each other. Then they will fall into the Fire. Afterwards the Christians will be called upon and it will be said to them, "Who did you use to worship?" They will say, "We used to worship ‘Îsâ (Jesus), the son of Allâh." It will be said to them, "You are liars, for Allâh has never taken anyone as a wife or a son." Then it will be said to them, "What do you want now?" They will say what the former people have said (and will be thrown in the Hell-fire like the Jews). Then, when there remain (in the gathering) none but those who used to worship Allâh [Alone; the real Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)], whether they were obedient or disobedient. Then Allâh, (the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)], will come to them in a shape nearest to the picture they had in their minds about Him. It will be said, "What are you waiting for? Every nation has followed what it used to worship." They will reply, "We left the people in the world when we were in great need of them and we did not take them as friends. Now we are waiting for our Lord Whom we used to worship." Allâh will say, "I am your Lord." They will say twice or thrice, "We do not worship anything besides Allâh." (Sahih Al-Bukhâri, Vol.6, Hadîth No. 105).
See the footnote of (V.68:42)
____________________
(V. 4:40)
a) Narrated Abu Sa‘îd Al-Khudrî رضي الله عنه: During the lifetime of the Prophet صلى الله عليه وسلم some people said, "O Allâh’s Messenger! Shall we see our Lord on the Day of Resurrection?" The Prophet صلى الله عليه وسلم said: "Yes; do you have any difficulty in seeing the sun at midday when it is bright and there is no cloud in the sky?" They replied, "No." He said, "Do you have any difficulty in seeing the moon on a fullmoon night when it is bright and there is no cloud in the sky?" They replied, "No." The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "(Similarly) you will have no difficulty in seeing Allâh (عز وجل) on the Day of Resurrection, as you have no difficulty in seeing either of them." On the Day of Resurrection, a call-maker will announce, "Let every nation follow that which they used to worship." Then none of those who used to worship anything other than Allâh like idols and other deities, but will fall in Hell (Fire), till there will remain none but those who used to worship Allâh, both those who were obedient (i.e. good) and those who were disobedient (i.e. bad) and the remaining party of the people of the Scripture. Then the Jews will be called upon and it will be said to them, "Who did you use to worship?" They will say, "We used to worship ‘Uzair (Ezra), the son of Allâh." It will be said to them, "You are liars, for Allâh has never taken anyone as a wife or a son. What do you want now?" They will say, "O our Lord! We are thirsty, so give us something to drink." They will be directed and addressed thus, "Will you drink" whereupon they will be gathered unto Hell (Fire) which will look like a mirage whose different sides will be destroying each other. Then they will fall into the Fire. Afterwards the Christians will be called upon and it will be said to them, "Who did you use to worship?" They will say, "We used to worship ‘Îsâ (Jesus), the son of Allâh." It will be said to them, "You are liars, for Allâh has never taken anyone as a wife or a son." Then it will be said to them, "What do you want now?" They will say what the former people have said (and will be thrown in the Hell-fire like the Jews). Then, when there remain (in the gathering) none but those who used to worship Allâh [Alone; the real Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)], whether they were obedient or disobedient. Then Allâh, (the Lord of the ‘Âlamîn (mankind, jinn and all that exists)], will come to them in a shape nearest to the picture they had in their minds about Him. It will be said, "What are you waiting for? Every nation has followed what it used to worship." They will reply, "We left the people in the world when we were in great need of them and we did not take them as friends. Now we are waiting for our Lord Whom we used to worship." Allâh will say, "I am your Lord." They will say twice or thrice, "We do not worship anything besides Allâh." (Sahih Al-Bukhâri, Vol.6, Hadîth No. 105).
See the footnote of (V.68:42)
الترجمة الإنجليزية
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Surely Allah does not do injustice so much as an atom's weight, and in case it is a fair deed, He will double it and bring from very close to Him a magnificent reward.
Dr. Ghali - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Surely! Allah wrongs not even of the weight of an atom (or a small ant), but if there is any good (done), He doubles it, and gives from Him a great reward.
Muhsin Khan - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Lo! Allah wrongeth not even of the weight of an ant; and if there is a good deed, He will double it and will give (the doer) from His presence an immense reward.
Pickthall - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Allah is never unjust in the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, and giveth from His own presence a great reward.
Yusuf Ali - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; while if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward.
Sahih International - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
(4:40) Indeed Allah wrongs none, not even as much as an atom's weight. Whenever
a man does good, He multiplies it two-fold, and bestows out of His grace a mighty
reward.
a man does good, He multiplies it two-fold, and bestows out of His grace a mighty
reward.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
He does not wrong anyone by as much as the weight of a speck of dust: He doubles any good deed and gives a tremendous reward of His own.
Abdul Haleem - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Surely, Allah does not wrong (anyone), even to the measure of a particle. If it is a good deed, He multiplies it, and gives a great reward out of His Own pleasure.
Mufti Taqi Usmani - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Indeed, Allah never wrongs ˹anyone˺—even by an atom’s weight. And if it is a good deed, He will multiply it many times over and will give a great reward out of His grace.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظۡلِمُ مِثۡقَالَ ذَرَّةٖۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةٗ يُضَٰعِفۡهَا وَيُؤۡتِ مِن لَّدُنۡهُ أَجۡرًا عَظِيمٗا
Indeed, Allah never wrongs ˹anyone˺—even by an atom’s weight.1 And if it is a good deed, He will multiply it many times over and will give a great reward out of His grace.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Allah does not do injustice as much as an atom’s weight. And if it is a good deed, He will multiply it and give from Himself a great reward.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
40. Allah is Just and does not wrong His creatures in any way. He does not lessen the good they do by the weight of even a tiny particle or dust, and He does not add to their disobedience in any way. Even if only an atom’s worth of good is done, He multiplies the reward, from His grace, and through this increase He gives a great reward.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Indeed God does not wrong anyone by as much as an atom’s weight. And if there be a good deed, He will multiply it, and will bestow a great reward out of His grace.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي