(107) And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allāh loves not one who is a habitually sinful deceiver.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
107. And argue not on behalf of those who deceive themselves. Verily, Allâh does not like anyone who is a betrayer, sinner.
الترجمة الإنجليزية
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
And do not dispute concerning the ones who betray themselves; surely Allah does not love him who has been constantly treacherous, (and) vicious.
Dr. Ghali - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
And argue not on behalf of those who deceive themselves. Verily, Allah does not like anyone who is a betrayer of his trust, and indulges in crime.
Muhsin Khan - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
And plead not on behalf of (people) who deceive themselves. Lo! Allah loveth not one who is treacherous and sinful.
Pickthall - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Contend not on behalf of such as betray their own souls; for Allah loveth not one given to perfidy and crime:
Yusuf Ali - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
And do not argue on behalf of those who deceive themselves. Indeed, Allah loves not one who is a habitually sinful deceiver.
Sahih International - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
(4:107) Do not plead for those who are dishonest to themselves;1
Allah does not love him who betrays trust and persists in sin.
Allah does not love him who betrays trust and persists in sin.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Do not argue for those who betray their own souls: God does not love anyone given to treachery and sin.
Abdul Haleem - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Do not argue on behalf of those who betray themselves. Surely, Allah does not like anyone who is a sinful betrayer.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Do not advocate for those who wrong themselves. Surely Allah does not like those who are deceitful, sinful.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَلَا تُجَٰدِلۡ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخۡتَانُونَ أَنفُسَهُمۡۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمٗا
Do not advocate for those who wrong themselves.1 Surely Allah does not like those who are deceitful, sinful.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Do not argue on behalf of those who betray themselves, for Allah does not like the treacherous and sinful.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
107. Do not argue on behalf of any person who commits a sin denying it, until you come to know more about the matter. Allah does not love these deceitful liars.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And do not argue on behalf of those who are false to their own selves. Indeed God does not love those who betray their trust and persist in sinful action.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي