(73) [Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not overwhelm me in my matter with difficulty."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
73. [Mûsâ (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot,[1] and be not hard upon me for my affair (with you)."
____________________
(V.18:73)
a) If someone does something against his oath due to forgetfulness (should he make expiation?). And the Statement of Allâh:
"And there is no sin on you, concerning that in which you made a mistake." (V.33:5)
And Allâh said:
"[Mûsâ (Moses) said to Khidr]: Call me not to account for what I forgot." (V.18:73)
Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allâh forgives my followers those (evil deeds) their ownselves may whisper or suggest to them as long as they do not act (on it) or speak." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 8, Hadith No.657)
b) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophetصلى الله عليه وسلم said, "If somebody eats something forgetfully while he is fasting, then he should complete his fast, for Allâh has made him eat and drink." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 8, Hadith No.662).
____________________
(V.18:73)
a) If someone does something against his oath due to forgetfulness (should he make expiation?). And the Statement of Allâh:
"And there is no sin on you, concerning that in which you made a mistake." (V.33:5)
And Allâh said:
"[Mûsâ (Moses) said to Khidr]: Call me not to account for what I forgot." (V.18:73)
Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophet صلى الله عليه وسلم said, "Allâh forgives my followers those (evil deeds) their ownselves may whisper or suggest to them as long as they do not act (on it) or speak." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 8, Hadith No.657)
b) Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه: The Prophetصلى الله عليه وسلم said, "If somebody eats something forgetfully while he is fasting, then he should complete his fast, for Allâh has made him eat and drink." (Sahih Al-Bukhari, Vol. 8, Hadith No.662).
الترجمة الإنجليزية
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
He said, "Do not take me to task that I forgot, nor oppress me with a command (too) difficult (for me)."
Dr. Ghali - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
[Musa (Moses)] said: "Call me not to account for what I forgot, and be not hard upon me for my affair (with you)."
Muhsin Khan - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
(Moses) said: Be not wroth with me that I forgot, and be not hard upon me for my fault.
Pickthall - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
Moses said: "Rebuke me not for forgetting, nor grieve me by raising difficulties in my case."
Yusuf Ali - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
[Moses] said, "Do not blame me for what I forgot and do not cover me in my matter with difficulty."
Sahih International - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
(18:73) Moses said: "Do not take me to task at my forgetfulness, and do not
be hard on me."
be hard on me."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
Moses said, ‘Forgive me for forgetting. Do not make it too hard for me to follow you.’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
He (Mūsā) said, “Do not hold me punishable for what I forgot, and do not make my course too difficult for me.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
Moses pleaded, “Excuse me for forgetting, and do not be hard on me.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا
Moses pleaded, “Excuse me for forgetting, and do not be hard on me.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
Moses said, “Do not take me to task for what I forgot, and do not make it too difficult for me to follow you.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
73. Moses (peace be upon him) said to Khidr: Do not take me to task on account of my breaking the pledge forgetfully and do not make it difficult and hard for me to accompany you.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
Moses said: ‘Do not take me to task for my having forgotten, and be not hard on me on account of what I have done’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي