(70) He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention [i.e., explanation]."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
70. He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention of it to you."
الترجمة الإنجليزية
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
Said he, "So in case you closely follow me, then do not ask me about anything until I (myself) effect a mention of it to you."
Dr. Ghali - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
He (Khidr) said: "Then, if you follow me, ask me not about anything till I myself mention it to you."
Muhsin Khan - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
He said: Well, if thou go with me, ask me not concerning aught till I myself make mention of it unto thee.
Pickthall - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
The other said: "If then thou wouldst follow me, ask me no questions about anything until I myself speak to thee concerning it."
Yusuf Ali - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
He said, "Then if you follow me, do not ask me about anything until I make to you about it mention."
Sahih International - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
(18:70) He said: "Well, if you follow me, do not ask me concerning anything
until I myself mention it to you."
until I myself mention it to you."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
The man said, ‘If you follow me then, do not query anything I do before I mention it to you myself.’
Abdul Haleem - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
He said, “Well, if you follow me, do not ask me about anything unless I myself start telling you about it.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
He responded, “Then if you follow me, do not question me about anything until I ˹myself˺ clarify it for you.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسۡـَٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا
He responded, “Then if you follow me, do not question me about anything until I ˹myself˺ clarify it for you.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
He said, “Then if you follow me, do not ask me about anything until I mention it to you.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
70. Khidr said to Moses: If you follow me, then do not ask me about anything that you see me doing until I myself tell you the reason.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
The other said: ‘Well, then, if you are to follow me, do not question me about anything until I mention it to you myself’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي