(106) That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
106. "That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayât (proofs, evidence, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
الترجمة الإنجليزية
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their recompense: Hell, for that they disbelieved and took to themselves My signs and My Messengers in mockery.
Dr. Ghali - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
"That shall be their recompense, Hell; because they disbelieved and took My Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and My Messengers by way of jest and mockery.
Muhsin Khan - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their reward: hell, because they disbelieved, and made a jest of Our revelations and Our messengers.
Pickthall - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their reward, Hell, because they rejected Faith, and took My Signs and My Messengers by way of jest.
Yusuf Ali - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their recompense - Hell - for what they denied and [because] they took My signs and My messengers in ridicule.
Sahih International - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
(18:106) Hell is their recompense for disbelieving and their taking My revelations
and My Messengers as objects of jest.
and My Messengers as objects of jest.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
Their recompense for having disbelieved and made fun of My messages and My messengers will be Hell.
Abdul Haleem - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their punishment, the Jahannam , for they disbelieved and made My signs and My messengers a mockery.
Mufti Taqi Usmani - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their reward: Hell, for their disbelief and mockery of My signs and messengers.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُمۡ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُواْ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَرُسُلِي هُزُوًا
That is their reward: Hell, for their disbelief and mockery of My signs and messengers.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
That is their recompense: Hell, because of their disbelief and taking My verses and messengers in ridicule.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
106. That recompense which is prepared for them is Hellfire, due to their denying Allah and making His revealed verses and His messengers a mockery.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
That will be their reward, Hell, for having rejected the faith, and made My revelations and My messengers a target of their mockery’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي