(53) And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
53. And the Mujrimûn (criminals, polytheists, sinners) shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
الترجمة الإنجليزية
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
And the criminals will see the Fire; so they expect that they are falling into it and will find no turning (of refuge) from it.
Dr. Ghali - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
And the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners), shall see the Fire and apprehend that they have to fall therein. And they will find no way of escape from there.
Muhsin Khan - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
And the guilty behold the Fire and know that they are about to fall therein, and they find no way of escape thence.
Pickthall - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
And the Sinful shall see the fire and apprehend that they have to fall therein: no means will they find to turn away therefrom.
Yusuf Ali - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere.
Sahih International - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
(18:53) and the guilty shall behold the Fire and know that they are bound
to fall into it, and will find no escape from it.
to fall into it, and will find no escape from it.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
The evildoers will see the Fire and they will realize that they are about to fall into it: they will find no escape from it.
Abdul Haleem - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
And the sinners will see the Fire; so they will know that they will have to fall into it, and they will find no way to bypass it.
Mufti Taqi Usmani - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
The wicked will see the Fire and realize that they are bound to fall into it, and will find no way to avoid it.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا
The wicked will see the Fire and realize that they are bound to fall into it, and will find no way to avoid it.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
The wicked will see the Fire and realize that they are bound to fall into it, and they will find no escape from it.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
53. The idolaters will see the fire and they will be completely certain that they are going to fall into it. They will not find any place to escape to from it.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And when those who were lost in sin will see the Fire, they will realise that they are bound to fall in it, and will find no way to escape from it.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي