(62) So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue."
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
62. So when they had passed further on (beyond that fixed place), Mûsâ (Moses) said to his boy-servant: "Bring us our morning meal; truly, we have suffered much fatigue in this, our journey."
الترجمة الإنجليزية
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
Then, as soon as they passed over, he said to his page, "Bring us our dinner; (Or: early meal, breakfast) indeed we have already encountered fatigue from this, our journey."
Dr. Ghali - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
So when they had passed further on (beyond that fixed place), Musa (Moses) said to his boy-servant: "Bring us our morning meal; truly, we have suffered much fatigue in this, our journey."
Muhsin Khan - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
And when they had gone further, he said unto his servant: Bring us our breakfast. Verily we have found fatigue in this our journey.
Pickthall - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
When they had passed on (some distance), Moses said to his attendant: "Bring us our early meal; truly we have suffered much fatigue at this (stage of) our journey."
Yusuf Ali - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
So when they had passed beyond it, [Moses] said to his boy, "Bring us our morning meal. We have certainly suffered in this, our journey, [much] fatigue."
Sahih International - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
(18:62) When they had journeyed further on, Moses said to his servant: "Bring
us our repast. We are surely fatigued by today's journey."
us our repast. We are surely fatigued by today's journey."
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
They journeyed on, and then Moses said to his servant, ‘Give us our lunch! This journey of ours is very tiring,’
Abdul Haleem - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
When they went further, he said to his young man, “Bring us our morning meal; we have, indeed, had much fatigue from this journey of ours.”
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
When they had passed further, he said to his assistant, “Bring us our meal! We have certainly been exhausted by today’s journey.”
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا
When they had passed further, he said to his assistant, “Bring us our meal! We have certainly been exhausted by today’s journey.”
Dr. Mustafa Khattab - English translation
When they traveled further, he said to his servant, “Bring us our morning meal; this journey has truly exhausted us.”
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
62. When they passed that place, Moses (peace be upon him) said to his servant: Bring us our lunch, we have experienced extreme tiredness in this journey.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And after they had marched on for some distance, Moses said to his servant: ‘Bring us our mid-day meal; we are indeed worn out by this our journey’.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي