(81) So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
81. "So we intended that their Lord should change him for them for one better in righteousness and nearer to mercy.
الترجمة الإنجليزية
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
So we willingly (intended) that their Lord would give them (both) in exchange a more charitable (person) in cleansing (i.e., a better, purer son) than he and nearer in tenderness.
Dr. Ghali - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
"So we intended that their Lord should change him for them for one better in righteousness and near to mercy.
Muhsin Khan - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
And we intended that their Lord should change him for them for one better in purity and nearer to mercy.
Pickthall - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
"So we desired that their Lord would give them in exchange (a son) better in purity (of conduct) and closer in affection.
Yusuf Ali - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
So we intended that their Lord should substitute for them one better than him in purity and nearer to mercy.
Sahih International - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
(18:81) and we desired that their Lord should grant them another in his place,
a son more upright and more tender hearted.
a son more upright and more tender hearted.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
we wished that their Lord should give them another child- purer and more compassionate- in his place.
Abdul Haleem - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
We, therefore, wished that their Lord would replace him with someone better than him in piety, and more akin to affection.
Mufti Taqi Usmani - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
So we hoped that their Lord would give them another, more virtuous and caring in his place.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
فَأَرَدۡنَآ أَن يُبۡدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيۡرٗا مِّنۡهُ زَكَوٰةٗ وَأَقۡرَبَ رُحۡمٗا
So we hoped that their Lord would give them another, more virtuous and caring in his place.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
So we hoped that their Lord would give them another in his place, more righteous and tender-hearted.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
81. So I wanted Allah to replace them with a child better than him in religion, piety and purity from sins, and more merciful to his parents.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
And so we desired that their Lord grant them in his stead [a son] of greater purity than him, and closer in loving tenderness.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي