(44) There[790] the authority is [completely] for Allāh, the Truth. He is best in reward and best in outcome.
____________________
[790]- i.e., at such a time or on the Day of Judgement.
____________________
[790]- i.e., at such a time or on the Day of Judgement.
الترجمة الإنجليزية - صحيح انترناشونال
44. There (on the Day of Resurrection), Al-Walâyah (protection, power, authority and kingdom) will be for Allâh (Alone), the True God. He (Allâh) is the Best for reward and the Best for the final end. (Lâ ilâha illallâh- none has the right to be worshipped but Allâh).
الترجمة الإنجليزية
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
There over patronage belongs (only) to Allah, The Truth; He is The Most Charitable for requital, and The Most Charitable for consequence.
Dr. Ghali - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
There (on the Day of Resurrection), Al-Walayah (the protection, power, authority and kingdom) will be for Allah (Alone), the True God. He (Allah) is the Best for reward and the Best for the final end. (La ilaha ill-Allah none has the right to be worshipped but Allah).
Muhsin Khan - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
In this case is protection only from Allah, the True, He is Best for reward, and best for consequence.
Pickthall - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
There, the (only) protection comes from Allah, the True One. He is the Best to reward, and the Best to give success.
Yusuf Ali - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
There the authority is [completely] for Allah, the Truth. He is best in reward and best in outcome.
Sahih International - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
(18:44) (Then he knew) that all power of protection rests with Allah, the
True One. He is the best to reward, the best to determine the end of things.
True One. He is the best to reward, the best to determine the end of things.
Abul Ala Maududi(With tafsir) - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
In that situation, the only protection is that of God, the True God: He gives the best rewards and the best outcome.
Abdul Haleem - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
That is where the power of protection rests with Allah, the True God. He is the best in rewarding and best in requiting.
Mufti Taqi Usmani - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
At this time, support comes ˹only˺ from Allah—the True ˹Lord˺. He is best in reward and best in outcome.
Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran - English translation
هُنَالِكَ ٱلۡوَلَٰيَةُ لِلَّهِ ٱلۡحَقِّۚ هُوَ خَيۡرٞ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ عُقۡبٗا
At this time, support comes ˹only˺ from Allah—the True ˹Lord˺. He is best in reward and best in outcome.
Dr. Mustafa Khattab - English translation
In that situation, the authority only rests with Allah, the True God. He is best in reward and best in outcome.
الترجمة الإنجليزية - مركز رواد الترجمة
44. In that situation, victory is for Allah alone. He, may He be glorified, is best in rewarding His friends who have faith, as He multiplies the reward for them, and He is best in outcome for them.
الترجمة الإنجليزية للمختصر في تفسير القرآن الكريم
For thus it is: all protection comes from God, the True One. He is the best to grant reward and the best to [determine] outcome.
ترجمة معاني القرآن الكريم - عادل صلاحي