قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا
Муса (Моисей) сказал: «Это - то, чего мы желали!» - и они вернулись назад по своим следам.
Elmir Kuliev - Russian translation
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا
Муса сказал: "Этого-то мы и желали по повелению Аллаха!" И оба воротились назад, идя по следам своим.
Ministry of Awqaf, Egypt - Russian translation
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا
(Пророк Муса) сказал: «Этого-то мы и желали [то, что произошло, указывает мне на место, где я должен встретить того праведника]». И оба они вернулись назад (к скале) по своим следам обратно.
Abu Adel - Russian translation
64) Муса сказал своему слуге: «Это - то, чего мы желали!». Это указывало на местонахождение праведного раба. Они вернулись обратно по своим следам, чтобы не сбиться с пути, пока не добрались до скалы и до того места, откуда уплыла рыба.
الترجمة الروسية للمختصر في تفسير القرآن الكريم